There is more to the word most often translated as obey. It is a compound word. The first portion is transliterated into English as hupo and the second part is that word akouo, from which we get acoustic – translated as hear or to respond. Hupo translates as the word under. Under carries with it not so much a direction as it does an attitude of submission. Therefore the compound form translates literally as under obedience. Once again, there is no reason to comment on this beyond this singular point. If I am to obey the gospel, that notion carries the distinction that I am to put myself under obedience to what is given in the good news of Christ. I must submit to the teaching, and do what I have been given.
The gospel contains facts to be believed (1 Corinthians 5: 1 – 11). it is not about me simply placing my trust in Jesus. It also contains precepts that must be obeyed (Colossians 1: 5, 2 Timothy 4: 3, 4). And it contains commands that must be complied with (Acts 8:12, (:18, 19:5, and 22:16, 1 Peter 3:21). It is not a matter of simple admission, it requires subjection – for us to be under obedience to Christ in every detail.
It also contains promises to be enjoyed and penalties to be endured.