After loving how the NLT translated 1 Peter 1:20-22, I was disappointed to see the addition made in Galatians 3:13. Compare the verse:
ChristÂ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us–for it is written, “Cursed is everyone who is hangedÂ on a tree”–Â Â (ESV)
But Christ has rescued us from the curse pronounced by the law. When he was hung on the cross, he took upon himself the curse for our wrongdoing. For it is written in the Scriptures, “Cursed is everyone who is hung on a tree.”Â (NLT)
There is just simply no reason for inserting “he took upon himself the curse for our wrongdoing.” It is not for clarity because the translation of the other versions are clear. The NLT could have read, “Christ has rescued us from the curse pronounced by the law by becoming a curse for us. For it is written in the Scriptures, ‘Cursed is everyone who is hung on a tree.'” Paul tells us how Christ became a curse for us – by hanging on a tree, that is, dying on the cross. In my opinion, the NLT rendering loses the force of this point with its insertion.
This is the kind of thing that disappoints me from time to time concerning the NLT. I wish that insertions like this were not made when it is not necessary for clarity. Obviously, this is just my opinion. For me, the NLT gets so close to being great, but then I get frustrated when unneeded additions are made.