Menu

The Truth of the Gospel (Galatians 2:14)

The apostle Paul twice refers to "the truth of the gospel" in Galatians 2. ...to them we did not yield in submission even for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you. (2:5; ESV) But when I saw that their conduct was not in step with the truth of the gospel, I said to Cephas before them all, “If you, though a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can…

continue reading

To Whom Was 1 Peter Written?

As I prepare for an upcoming sermon series on 1 Peter I have been studying who the recipients of Peter's first letter were. The answer is not as easy as one would think. Yet understanding the recipients colors how one considers the arguments in the text. Most scholars think that the Dispersion (Diaspora) mentioned in 1 Peter 1:1 refers to Gentile Christians who are living as aliens in this world. Essentially, the Diaspora is a symbolic reference of Gentile Christians…

continue reading

Can Modern English Really Be The Litmus Test For A Translation?

Mark L. Strauss wrote a lengthy paper about the ESV not using the standard English language. In nearly every instance, Mr. Strauss pointed out how the TNIV was superior in readability. The problem is that every translation, for whatever reason, seems to be unable to always order words into a way that is accurate, understandable, and have the form found in the common English. I came across an example of this in Hebrews 5:8. ESV: Althoughhe was a son, he…

continue reading

HCSB Revisions

I have been extremely interested in the revisions made to the Holman Christian Standard Bible, which are to be officially released toward the end of this year. I use the HCSB pretty frequently and like the combination of literal renderings with readability. It was my hope that there would be three major changes to the HCSB when the revision came out. 1.  We could finally call it the CSB (Christian Standard Bible) instead of the Holman CSB. We will see…

continue reading

Is The ESV Readable?

There has been a lot of writing over recent months about the readability of the ESV. A recent exchange began when Mark L. Strauss wrote about the English language flaws in the ESV and noted the superiority of the TNIV. I suppose now I can settle this once and for all (not really, but it sure would be nice). I believe readability depends upon where the individual is coming from. For example, I grew up on the NKJV and a…

continue reading

A Change of Plans

I had mentioned that I would read through the NLT in one year. It began to dawn on me, however, that if I do that for each translation, it will be years before I am able to get through them all. I do not want to assume that I have that much time granted to me and I don't want it to be years before I try the TNIV, NET, the second edition of the HCSB, and any other new…

continue reading

NET Bible First Edition and NET Bible Compact Edition

A couple of days ago I received in the mail the NET Bible First Edition and a NET Bible Compact Edition. I have been using the NET Bible website for quite awhile, trying to hold off from spending the money to have a text edition. I really like using the NET Bible in my studies, especially for the more than 60,000 translators' notes. These translation notes are heavenly to a textual criticism and translation junkie like me. But it became…

continue reading

NLT Hope For Today Bible with Joel and Victoria Osteen

I guess I should not be surprised at this, but I was. I received in the mail the 2009 Bible catalog from Christian Book Distributors. I happened across a listing for a Bible to be released in February 2009 for the NLT Hope For Today Bible. Here is the blurb attached with it: "Millions of Americans 'attend' Lakewood Church via television broadcasts. Now with this Bible, you can savor Joel Osteen's spiritual insights and scriptural applications daily!" I felt like…

continue reading

Galatians 1:16 Part 2

In a previous post here, I remarked about the difference between the Son being revealed to Paul or in Paul in Galatians 1:16. I have done some further investigation and found these results. The translators' notes for the NET Bible says: Or "to me"; the Greek preposition en can mean either, depending on the context. Hermon Ridderbos in the New International Commentary on the New Testament (NICNT) says: More difficult is the exposition of the in me. It does not…

continue reading

ESV, NRSV, and Galatians 1:16

I found a subtle difference in the NRSV and ESV than with all other major translations in Galatians 1:15-16. But when he who had set me apart before I was born, and whocalled me by his grace, was pleased to reveal his Son to me, in orderthat I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone; (ESV) But when God, who from my mother’s womb set me apartand called me by His grace, was pleased…

continue reading